Marketing
4 min read

Captions and tourism: how surtitling influences visitor engagement

When travelers visit a new city, they don’t just look for restaurants, museums, and landmarks - they also seek memorable cultural experiences.

Join our newsletter

Get a monthly dose of dramaturgy, direction, and technical theatre. Ready for your inbox, no spam.
We care about your data privacy.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

When travelers visit a new city, they don’t just look for restaurants, museums, and landmarks - they also seek memorable cultural experiences. For many, attending a theater performance is at the top of that list. But there’s a barrier that often stops tourists from buying a ticket: language.

This is where surtitling (live captions displayed above or near the stage) becomes more than an accessibility feature -it becomes a powerful tourism and marketing tool. In this article, we’ll explore how theatres can use captions to attract visitors, boost ticket sales, and enhance the cultural experience for audiences from all over the world.

The intersection of captions and cultural tourism

Cultural tourism is big business. According to UNWTO (United Nations World Tourism Organization), more than 40% of all international tourists engage in cultural activities during their trips. Theatres are prime beneficiaries—if they can make performances accessible.

For non-native speakers, even world-class productions can feel intimidating if they worry they won’t understand the dialogue. Captions bridge this gap, opening the door for a wider pool of visitors to consider a night at the theatre.

When theatres promote surtitling in multiple languages, they’re not just serving existing audiences better—they’re actively positioning themselves as part of the tourist itinerary.

Why tourists value surtitles

Tourists often choose activities that:

  • Require little prior knowledge of local customs or language.
  • Offer a “premium” local experience they can’t get back home.
  • Fit into a limited schedule and deliver a memorable story.

Surtitles meet all three needs:

  • They make even language-heavy productions accessible to non-native speakers.
  • They showcase local art while ensuring comprehension.
  • They turn a potentially confusing experience into a culturally rich and enjoyable one.

In short: captions remove the friction that stops visitors from saying “Yes, let’s book it.”

The marketing advantage: targeting multilingual audiences

Theatres can leverage surtitles as a marketing hook in several ways:

Language-specific campaigns

By offering surtitles in major tourist languages (English, Mandarin, Spanish, French, etc.), you can run targeted ads on platforms like Google, Instagram, or TripAdvisor specifically for travelers from those regions. Imagine a French tourist searching “things to do in London theatre” and finding a result that says:
“Now with French surtitles — see the city’s best plays in your language.”

Collaborations with tourism boards and hotels

Tourism boards are constantly looking for events to promote. A theatre offering multilingual surtitles becomes a natural partner. Similarly, hotels often provide “concierge picks” — including a theatre performance that’s accessible in a guest’s native language can help both the hotel and the theatre shine.

Partnerships with cultural institutions

Cultural embassies and language schools may be willing to sponsor certain performances if they align with their mission of promoting cultural exchange.

Making surtitles part of the experience

Good surtitling isn’t just a technical feature—it’s part of the artistic and audience experience.

  • Placement matters: For in-person audiences, surtitles should be positioned where they’re easy to read without distracting from the stage action.
  • Tone and style: The language in captions should preserve the rhythm and personality of the original dialogue.
  • Multilingual displays: With modern systems like Captitles, theatres can display surtitles in different languages simultaneously - on projection screens, LED panels, or even personal devices.

When surtitles are done well, they don’t just provide understanding—they enhance immersion.

Technology as the enabler

In the past, offering surtitles in multiple languages required extensive manpower: multiple translators, a cueing operator, and expensive projection equipment. Today, AI-driven tools have lowered both the cost and complexity.

For example, with Captitles:

This makes multilingual surtitling more scalable, even for smaller venues that don’t have the budget of major opera houses.

Real-world examples of surtitles boosting tourism

The opera model

Opera houses have long been leaders in surtitling, offering translations in several languages for global audiences. This tradition makes opera accessible to tourists who might not speak the language of the libretto.

Shakespeare in translation

London’s Globe Theatre occasionally offers productions with surtitles for non-English-speaking groups. These nights often sell out faster among tour operators catering to school groups and cultural tourists.

Festivals and touring productions

International theatre festivals use surtitling as a way to market shows from different countries to local audiences. The Edinburgh Festival Fringe, for example, has seen growing adoption of surtitling technology to appeal to global attendees.

Measuring the impact: tourism-focused ROI

It’s one thing to say surtitles help tourism—another to prove it. Theatres can measure their impact with a few simple metrics:

  • Ticket sales to international buyers: Track postcode or billing address data to identify out-of-country attendees.
  • Language selection in caption systems: See which languages are most in demand.
  • Hotel and tourism referrals: Track bookings coming through partnered channels.
  • Audience surveys: Ask tourists if surtitles influenced their decision to attend.

By tying surtitling to measurable sales data, theatres can justify ongoing investment in the feature.

Common challenges and how to overcome them

Perception of distraction

Some worry that surtitles will draw the eye away from the stage. This can be mitigated by careful screen placement and styling that complements the set design.

Translation accuracy

Poorly translated surtitles can harm the experience. Use AI tools for speed but always review with native speakers for nuance and tone.

Marketing awareness

Simply offering surtitles isn’t enough—they need to be actively promoted. Include them on event listings, social media posts, and ticketing pages in all relevant languages.

The long-term tourism benefits

When a theatre becomes known as a tourist-friendly venue, the benefits compound over time:

  • Repeat visits: Tourists who enjoyed a captioned performance may return on future trips.
  • Word of mouth: Visitors share their experience with friends and online review sites.
  • Inclusion in travel guides: Well-promoted surtitles can earn a spot in “top things to do” lists for the city.

Over time, the venue becomes part of the cultural identity of the city for both locals and visitors.

Final thoughts

Captions and tourism may seem like separate worlds, but they share a common goal: bringing people into spaces where they can connect with culture. For theatres, surtitling is not just an accessibility feature—it’s a bridge to a wider audience, a marketing advantage, and a source of measurable revenue from global visitors.

In the competitive world of cultural tourism, being the theatre that says Yes, we have surtitles in your language could be the difference between an empty seat and a sold-out night.

Frequently asked questions:
How do surtitles and captions attract more tourists to theatre performances?
Surtitles and captions make theatre accessible to non-native speakers, allowing tourists to fully understand and enjoy live performances in a foreign language. By offering multilingual surtitles, venues can target international visitors through tourism boards, hotels, and online travel platforms. This not only increases ticket sales but also enhances the city’s cultural appeal, turning the theatre into a must-visit attraction. Modern tools like Captitles make it easy to deliver accurate, real-time translations, boosting visitor engagement and repeat attendance.
Did you enjoyed this article? Share it!
For more reading, continue to our library.
Captions and tourism: how surtitling influences visitor engagement
Marketing
4 min read

How surtitling influences visitor engagement

When travelers visit a new city, they don’t just look for restaurants, museums, and landmarks - they also seek memorable cultural experiences.
Future of Stage Tech: Where AI-Driven Captioning Fits in Theater’s Tech Ecosystem
Captioning
3 min read

Where AI-Driven Captioning Fits in Theater Tech

In theater, the best technology doesn’t steal the show - it quietly makes it better.
Drawing tourists and foreigners to theatres with Google Maps
Marketing
5 min read

Drawing tourists and foreigners to theatres with Google Maps

Guide for theatre pros on using Google Maps to boost tourism and sales. Optimize your presence and use surtitles with Captitles to attract foreign audiences.
You can find older articles in library archive.
Marketing
4 min read

Captions and tourism: how surtitling influences visitor engagement

When travelers visit a new city, they don’t just look for restaurants, museums, and landmarks - they also seek memorable cultural experiences.